Creativity. What will like be like without artistic license. This picture is one of a “pow” or “baozi”, depending on wich of the myriad Chinese dialects you hear. 包子bāozi. I just checked the dictionary and this is the current modern character and romanized version.
There’s some confusion in translating the name into English language, or any other. There is no equivalent in the other languages culture, so a near equivalent is used. To add to the problem, there is a standard size find item and smaller and larger ones.
The comon sioze one fits easily into a hand. Makes sense for a food item that was, and is, eaten hand held. The “tai pow”, “da bao”, whihever dialect you tend to hear, basically means “big” bao. Likely first started as a marketing gimmick to appeal to the more well heeled. (I’m just guessing, and defer to those who do research on this). Some years back (within my adult life) there was a famouse show business personality with huge breasts. And some smart maker of bao, decided to make his/her/their products extra large, and named their breast shaped buns after this personality.